“雨も降らんか君を留めん”是日语中的一句诗句,出自日本古典文学《万叶集》。《万叶集》包含了大量的短歌,记录了那个时代人们的情感、生活以及自然景象。这句话的字面意思是:“连雨都不下,怎么能让我留住你呢?”

日语中的“雨(あめ,ame)”表示“雨”,而“降らんか(ふらんか,furanka)”是动词“降る”(下雨)的未然形加上助词“か”,带有询问或希望的语气。所以“雨も降らんか”直译就是“连雨都不下吗?”。
接着,“君を留めん(きみをとめん,kimi wo tomen)”中,“君(きみ,kimi)”是“你”的意思,而“留めん(とめん,tomen)”是动词“留める”(停留、留住)的未然形,“ん”是表示推测或意图的语气助词,所以“留めん”表示“想要留住”的意思。整句话合起来就是:“连雨都不下,怎么能让我留住你呢?”